Презентація нового українського перекладу Астерікса
Новий український переклад популярного французького мальопису підготувала 18-річна Анна-Марія Баландіна.
19 червня, в четвер, о 15:00 у Центральній бібліотеці ім. Т.Г. Шевченка для дітей в Києві (просп. Берестейський, 25-А) пройде презентація першого українського перекладу пригод Астерікса та Обелікса під назвою «Астерікс із Галлії». Про це повідомляє пресслужба КМДА.
«Астерікс» вже багато років залишається одним із найпопулярніших мальописів у світі. Українська мова стала 120-ю мовою, на яку перекладено цю легендарну історію, завдяки французькому видавництву «Albert René», яке підтримало видання «Астерікса» українською.
Переклад альбому здійснила наймолодша перекладачка в історії видання: 18-річна Анна-Марія Баландіна, яка є студенткою першого курсу університету Сорбонна в Парижі.
Цей сміливий видавничий проєкт став можливим завдяки Ростиславу Шерстюку, співзасновнику клубу читачів Астерікса в Україні та президенту компанії Saturn Data International.
«Видання цієї книги є особливо важливим у нинішніх умовах, коли дух опору і готовність боротися зі спробами гноблення змінює обставини», — зазначила керуюча директорка видавництва «Albert René» Селеста Суруг.
Мальопис українською мовою був виданий у видавництві «Pinzel», яке спеціалізується на перекладній художній та мальованій літературі.